QUOTE(edg @ Jun 8 2005, 20:24)
Kjiinieshu valodu jau var iemaaciities arii leeni runaat. Uztveri uztrenee ar laiku. Taapat kaa ar trompeti nevar uzreiz puust augstas notis.
Interesanti, ka par spiiti tam, kaa man likaas, arii japaanju valodaa ir tulkojumi atkariigi no izrunas. Piemeeram: ame = lietus vai saldums(candy), atkariibaa no izrunas.
Bet vispaar manas domas visa shii sakaraa ir:
Kjiinieshu valodu maaciities tikai taapeec, ka vinju ir daudz, ir tas pats, kas rakt 100km^2 ezeru tikai taapeec, ka lielaaks. Svariigi ir tas, cik biezhi tu gatavojies ar kjiinieshiem runaat, taapat kaa, cik taalu tu taisies peldeet. Ne jau ar visiem izrunaasies, ne arii vinji masveidaa ienjems Latviju, lai tev buutu jeegas tieshi no kjiinieshu valodas. Cita lieta, ja brauc uz Kjiinu.
varētu domāt ka latviešu valodā Ola vai ola...atkarībā no tā kā ārzemnieks izrunātu...
jeb, Egle vai egle, Ezers avi ezers (platais vai...)
taču mēs saprastu. Tāpat teiksim, japānā. Ja tu esi ārzemnieks (to jau viegli var pamanīt), tev piedos kļūdas. TURKLĀT, tas ir atkarīgs no tēmas. Ja tu tunā par laika apstākļiem un piemini lietus kā saldumi...tas nekas. Tas pats ir par, ja runā par saldumiem un tu piemini lietu...
japānā (tāpat kā daudz kur citur) tas ir svarīgi par ko runā...
Vēl no latviešu val. Ja tu ar kādu runā, un tu runā par pagalmiem, un piemini vārdu Zāle...vai tad tas būs domāts kā medicīnas zāles jeb ...aktu zāle??? NE!!!
UN (un), tev it īpaši šādas kļūdas jebkur piedos ja esi no ārzemēm, ja neesi vietējais...kaut kag ja tu teiksim tur ilgo dzīvotu ...tad varbūt...
Un par to ko teici zemāk pēc šī...no anime vai mangām nevajag šādā veidā mācīties. Animē un mangās ļoti bieži ievieto ko tamlīdzīgu humora pēc! (piem. Shinshi Doumei Cross ; Arina Tanemura. Tās varone Haine, to tik dara kā jauc kanji un tādējādi to padara smieklīgu...)!!!!!
!!!
QUOTE(lastguru @ Jun 9 2005, 11:57)
Un treshkaart (pats svariigaakais shajaa postaa) shis tonaalais akcents nekaadaa veidaa nav kakonizeets un kopts kaa valodas sastaavdalja - taa ir tikai rekomendeejama literaaraa izruna, liidziigi kaa LAB-ratory ir ASV izruna un la-BOR-atory ir Anglju izruna. Visas izrunu variantus var rakstiit ar hiraganu vai romaji vienaadi (atshkjiriibaa no kjiinieshu valodas, kur katrai zilbei romanizaacijaa liek klaat ciparinju) un var izrunaas vienaadi un tas nebuus uzskatiits par kljuudu, tikai nelielu diivainiibu (es paziistu vienu (jaa, tikai vienu, taapeec nevaru dariit secinaajumus par visiem cilveekiem no latgales) cilveeku no Reezeknes. kaut gan vinjsh runaa perfekti mums zinaamo latvieshu valodas dialektu, miikstinaajumus vinjsh izrunaa diivaini. nevis nepareizi, bet atshkjiriigi). Ja kjiinieshu valodaa dazhaadi tonji noziimee pilniigi citas zilbes, tad japaanju valodaa taa ir katra konkreetaa vaarda literaaraa izruna. Ar anglju valodu ir tas pats: saliidziniet rebel divas izrunas, piemeeram (tas ir pirmais ko vareeju atcereeties, ir arii citi piemeeri).
neaizmirsti tik ļoti INTERESANTUS vārdus kā amerikāņu GARAGE un angļu GARAGE (ASV - garāž; UK- geredž)