Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Latvijas fansubberu gruppa Lira
Anime forum > Anime > TV, OVA & Movies
Pages: 1, 2
Vikeif
QUOTE(Shinobi-sama @ May 10 2006, 00:43)
Kvalitātes kontrole.... *nogroza galvu*. Jums jābuūt assredzīgiem un jābūt kā uzvilktiem snaiperiem, kuri eksplodē pie mazākās kustības. Lab, jāķeras pie kļūdu denuncējuma raksta  tongue.gif

Sāksim ar karaoke, tiešām patīkami redzēt Romaji, der tik piezīmēt, ka 'wa' un 'wo' ir caur dubult v  dry.gif un vienā vietā ir trasnilterējies 'sh' uz 'š' iekš omoširoku uz beigām, tālāk ir neviss 'jubbun' bet 'juubun' ar 2 u  dry.gif 

4:11 Imouto-san (mazā māsa) !!! ir pareizi, bet lai labāk izklausītos prekš latvjiem, tad mok tomēr labāk ir iebāzt Yakumo, jo pēc jūsu varianta jams itkā runā par visam citu cilvēku ar vārdu Imoto.

Tāpat visur nav ievērots jaunais stils ar italic variantu vārda pielikumiem, vairuma ir dazhviet nav, bez tam vai nu jūs krasi ieturaties pie transliterēšanas vai tomēr atstājiet c un h / s un h nevis č/š un kyo nevis k un  j un o.

7:30 Tur tomēr viņi dzied - Dodiet man Kalpones (tas tomēr ir kalpones/uzkopējas tēls domāts nevis viesmīles) un Māsiņas figūriņas (domātas ir tās mazās figūriņas no lateksa/plastmasas skatiit šeit piemēram)

Ed vienā vietā Yume jums uzrakstījies par Jume, Kono ippo susumu - divi pp tur ir nevis garais ī, tas pats arī Tsugi no ippo made - Tsugi nevis Tsuki. Tas pats arī iekš Jikkuri ar diviem kk, peesu nevis peeisu - bez i.

P.S. Vai tiešām jūs pat hiragana un katakana nemākat? Tos takā vaidzētu apgūt, ja grasās nodarboties ar tulkošanu.
*


Hai, hai >_>

Karaoke pielaboju un 05 epā jau būs tās mazās kļūdas piečikātas. Par Default textu piekasīšos Dzy, lai šams vairāk tam pievērš uzmanību.

Neliels off-topic: Shinobi-sama, godīgi sakot priecē redzēt, ka ir cilvēki, kas ir spējīgi ieņemt quality checkera pozīciju un es ļoti gribetu tevi mūsu grupā (Parunāšu ar Dzy par šo lietu, ja esi ieinteresēts/ieinteresēta). Bet viena lieta baigi spiež manī sakarā ar tevi... Tas augstais deguns, kas tev izaudzis >_>
Ja tu saproti šīs lietas, tad varbūt palīdzi nopietni, nevis pasaki mūsu kļūdas un tad nobeidz postu ar rindiņu, kā "Vai tiešām jūs pat hiragana un katakana nemākat? Tos takā vaidzētu apgūt, ja grasās nodarboties ar tulkošanu."... vēl nesaku šo, kā apvainojumu, bet kā mazu ieteikumu.
No one likes a smart-ass. wink.gif
Spectre
To Vikeif

Shinobi-sama ir tāds un ar to nāksies jums aprast, ja to nespēsiet, tad neko darīt. laugh.gif tongue.gif (viņš jums daudz spētu arī palīdzēt)

Ieteikums - nah anime rekur labāk nosubojat kādu H-gami laugh.gif laugh.gif laugh.gif es būšu ļoti pateicīgs rolleyes.gif
Shinobi-sama
QUOTE(Vikeif @ May 11 2006, 20:27)
Neliels off-topic: Shinobi-sama, godīgi sakot priecē redzēt, ka ir cilvēki, kas ir spējīgi ieņemt quality čeckera pozīciju un es ļoti gribetu tevi mūsu grupā (Parunāšu ar Dzy par šo lietu, ja esi ieinteresēts/ieinteresēta). Bet viena lieta baigi spiež manī sakarā ar tevi... Tas augstais deguns, kas tev izaudzis >_>
Ja tu saproti šīs lietas, tad varbūt palīdzi nopietni, nevis pasaki mūsu kļūdas un tad nobeidz postu ar rindiņu, kā "Vai tiešām jūs pat hiragana un katakana nemākat? Tos takā vaidzētu apgūt, ja grasās nodarboties ar tulkošanu."... vēl nesaku šo, kā apvainojumu, bet kā mazu ieteikumu.
No one likes a smart-ass. wink.gif
*


Redzi, es tam jūsu brīnumam saņēmos ļoti pavēlu, un arī turpmāk saņemšos tikai tad, kad man uznāks vēlme iečekot vai atcerēšo par jūsu veikumu.
Lai nu ko, bet izmācīties Hiragana un Katakana var nedēļas laikā. Bez tam, tās kļūdas, ko norādīju es, 80% nav vajadzīgu nekādu zināšanu par japāņu valodu, jo par cik jūs tulkojat no agnļu versijas, tad WF tādu kļūdu nav, tātad tās ir tikkai un vienīgi paviršības kļūdas. Neuzmanības kļūdas var būtu tad ja viņas ir 1,2 max 4, kad ir izlaista reliīze, tālāk jau ir paviršība. Es visas tās kļūdas, kuras pieminēju, pamanīju jau pirmajā reizē, man nebija vajadzīga nekāda īpašā piepūle, nešaubos, jūs viņas arī pamanītu, ja lēnā garā izbrauktu cauri skriptam pirms laižat gaisā, nevis ar noguršiem un gariem feisiem ar 'aidevuma izdarīšanas grimasēm' uzliekat ul uz sava FTP veēlu naktī vai tieši pirms gulētiešanas laika.
Ņemiet vērā, ka es nejūtos parādā latviešu animes skatītājiem, tiem kas neprot pilnībā angliski. Atgādināšu, ka mana vilšanaās bija nevis par to cik precīzi notulkots, bet gan par to, ka pieļautās kļūdas ir lielākoties paviršības kļūdas, kuras lec acīs, ja tiešām seko līdzi tam visam, NEVIS kā lielākā daļa no šejieniešiem karaoke uztver kā elementu kuram jābūt, lai arī karaokē nepiedalās, līdzīgi kā pelnutrauka ornamenti - viņiem jābūt, vienalga kādi, bet jābūt, jo tādējādi kaut kas tiek kompensēts. Tā teikt vajadzība, kuru nespēj ne pamatot un ataisnot. Domājāt, kādu reāli visā nopietnībā satrauc kādi efekti pielietoti karaoke? Man, atklāti sakto, piedrāzt visus tos ūberfontus un efektus, man vajag skaidri jo skaidri lasāmu fontu, itsevišķi japāņu fontiem. Un vēl drausmīgi slikta lieta, kas tiek joprojām praktizēta ir teksta izlekšana mistiskā secībā līdz ar vārda saakumu, tādējādi liekot skatītājam izmantot minēšanas un mēģināšanu uztrāpīt ritmam. JEIBOGU padomājiet reāli, cik daudz animes tiek patērētas nedēļas laikā un varu saderēt, ka no kopējā noskatītā animju skaita visā mūžā, liriku japāniski atceras labi ja paaris seriāliem - TAA TOMEER IR JAPAANJU VALODA. Un ritma izjūtu vēl nozog teksta izlekšana atkarībā no pauzēm, liedzot arī līdzi piedomāt pie lirikas. Daudz lielāks labums būtu, ja teksts parādītos ātrāk un effekts, kas iezīmē izdziedāšanu, saaktos pēcāk, līdz ar laiku, kad jāsāk dziedāt.

Ja jūs aizvaino mana assā kritika un ne'maigā bikstīšanas tehnika, tad, lai nesāktos stulbs konflikts, es likšos mierā un turpmāk neko neteikšu. Vēlreiz atcerieties, ka es neesmu nevienam parādā un ar tieši tādu pašu atieksmi kā jūsu - esiet pateicīgi par to ka vispār ir, jums vajadzētu, tomēr, noignorēt izteikšanās toņus (manupāt es nevienu neaizvainoju, bet arī pa galviņām apzināti neglaudu) un paņemt lietderīgo.
Es tomēr nebūšu jūsu Quality Checker, iemesli ir pietiekoši daudz, liela daļa jums viņu nebūs saprotamu jebkurā gadījumā, tapēc nāksies jums iztikt bez manis. Minēšu tik, ka viens no tiem ir uzstādītā latiņa par zināšanu līmeni par japāņu valodu, lai reāli saaktu tulkot kaut ko no japāņu valodas. Jūsu projekts, tomēr, manā ir skatījumā otršķirīgs, par cik jūs to darat no angļu uz latviešu, reāli nepiepūlot zināšanas par japāņu valodu, bet gan tikai minimālas nianses par japāņu moderno kultūru. Mans ieguldījums būs nulles vērtībā manai izaugsmei japāņu valodā. Pat labdarībā es tomēr gribu kaut kādu personīgo izaugsmi. Tāds nu es esmu un negrasos 'liekties'.
Vikeif
Shinobi-sama - *sigh* Mjā analizējot tavu raksturu, jau gaidīju, ka tu manu postu uztversi kā aizvainojumu. Gribeju teikt, ka tā nav, prosta man nekad nav patikuši šie gudrinieki, kas tip lec tik augstu tajās ziņās, kuras viņi prot, jo vienkārši vienmēr būs krituma punkti, kuri sagādās viņiem problēmu.

Anyhoo, mīļā miera labad es neturpinašu tavu analīzi (laikam arī man īsti nav tādas tiesības) tāpēc teikšu, ka mums vajag tavu kritiku, pat ja viņa ir assa, prosta man šīs lietas aiziet arī bez liekiem apvainojumiem >_>
bladez
Sveiki visiem!!!!

Gribēju tik ātri paprasīt, kāpēc visi subojumi tiek suboti caur h.264 kodeksu??? Latvija naw pārāk pārtikusi valsts, un noteikti 80% šeit datori nespēj pavilkt šo kodeksu.... Pie tam, tā zūd iespēja skatīties viņas uz DVD.
Church
QUOTE(bladez @ May 12 2006, 15:35)
Gribēju tik ātri paprasīt, kāpēc visi subojumi tiek suboti caur h.264 kodeksu??? Latvija naw pārāk pārtikusi valsts, un noteikti 80% šeit datori nespēj pavilkt šo kodeksu.... Pie tam, tā zūd iespēja skatīties viņas uz DVD.
*


toties latvijaa arii draats ir daudziem shaura. vismaz pie liidziiga bitreita, h264 aiznjem mazaak. vai pie taas pashas vietas - kvalitatiivaak. un daudzi anime sceenaa paariet uz to. un uz dvd skatiities .. wtf? - gribi, lai reliizo dvd vai vcd imaages ieksh mpeg2 un mpeg1 attieciigi? ;D jeb domaa ko xoro veidiigu, kas arii nav daudziem.
par performanci runaajot .. 80% nav datoru kas pavilktu h264 HDTV rezoluucijaa. bet zemaakaa/parastaa .. domaaju vairumam jaabuut okej. tjempach ka i iepirateejami komerciaalie h264 kodeki, kas itkaa straadaa pienjemami pat uz 1GHz kastes (kas diezvai ir retums ;P).
bladez
??? Pirmo reizi dzirdu par h.264 kodeku kas pavilkta uz 1Ghz kastes. Un tas, ka lielaakaa dalja subberu paariet uz sho kodeksu arii ir garaam, jo lielaakaa dalja pelna licenzeejot subojumus XviD formaataa. Kaut vai KAA vai AnimeKeep.
Church
QUOTE(bladez @ May 12 2006, 16:39)
??? Pirmo reizi dzirdu par h.264 kodeku kas pavilkta uz 1Ghz kastes. Un tas, ka lielaakaa dalja subberu paariet uz sho kodeksu arii ir garaam, jo lielaakaa dalja pelna licenzeejot subojumus XviD formaataa. Kaut vai KAA vai AnimeKeep.
*


"pelna"? "licenzeejot subojumus"? wtf? ko tu lieto? must be good stuff .. ;>
Hikaru
QUOTE(Church @ May 12 2006, 17:01)
"pelna"? "licenzeejot subojumus"? wtf? ko tu lieto? must be good stuff .. ;>
*


Church'am visur un visiem dažāds good stuffs rādās. Kāds gan stuff varētu būt labāks par tādu stuffu kā "anime"? tongue.gif

Jaiet, jāieņem kārtējā stuffa deva... ar stulbo h264 kodeku.
Church
nee nu. tieshaam. paskaidro ko tu domaaji. iespeejams ka mans viedoklis par major fansuber grupaam ir pilniigi achgaarns, un es visu laiku dziivoju vientiesiigaa nezinaashanaa.
KAA, AonE, Lunar, Anime Keep, Anime4ever, Zhentarim un vairaaki simti citu izraadas ir nevis by fans for fans, bet iisteniibaa ar to pelna naudu? un savus "subojumus licenzee" .. - domaats - tirgo savus tulkojumus/skriptus dvd lokalizaator firmaam eiropaa/shtatos? mineets itkaa bija "lielaakaa dalja" kas shaadi licenzee un pelna. tas noziimee, ka es esmu drausmiigi vientiesiigi outdated ;>
ak. - un kaads sakars lietotajam kodekam, ja tiek tirgots subojums?
.. un ak 2x. shie nolaadeeti fansuberu hipokraati. atljauties meliigo tekstu "not for sale or auction" baazt vidfailos. ;D
Taka
Obanā!!! Izrādās fansaberi/ripperi ir neganti pirāti un drūmi vārās!!! blink.gif
Ko vien jaunu neuzzināsi šajā forumā...
Vikeif
Lūk šādu 'gudrinieku' dēļ es mēģinu nerādīties šajā forumā laugh.gif
Fansubberi pelna ar saviem releasiem... (tā pavelk uz rēkšanu)
Paklau Bladez, kāpec tu domā viņus sauc par fansubberiem? Atbilde: Jo viņi tulko Anime pilnīgi pa brīvo, lai Anime fani, kas nesaprot Jap varētu to skatīties (Arī par brīvo).
Taka
QUOTE(Vikeif @ May 13 2006, 06:21)
Lūk šādu 'gudrinieku' dēļ es mēģinu nerādīties šajā forumā  laugh.gif
Fansubberi pelna ar saviem releasiem... (tā pavelk uz rēkšanu)
Paklau Bladez, kāpec tu domā viņus sauc par fansubberiem? Atbilde: Jo viņi tulko Anime pilnīgi pa brīvo, lai Anime fani, kas nesaprot Jap varētu to skatīties (Arī par brīvo).
*


Nuka atzīsties - par cik Ls viena sērija iet!!! laugh.gif
bladez
o.0 Jūs laikam nekad neielieniet viņu lapās....
Pie vairākām relīzēm ir rakstīts [in progress] vai [licenced]. Un licenzētās viņi izņem no torrentiem. Un kādam naw ienākusi prātā doma kāpēc animēs ir uzraksti "Please stop distribute this anime when it becomes licenced."????

P.S. Es jau neteicu ka viņi VISI viņas licenzē.

P.S.2 http://www.anime-keep.org/projectlist.php?layout=1 izlasiet zem sadaļas Projects Dropped/Licensed. Bakas.
lastguru
ROTFL!!!
tas kas tur ir licensed, ir nevis ko vinji kaadam licenzeejshi, bet gan ko izdeveeji ir licenzeejushi ASV un/vai EU. kad anime ir licenseeta, fansubu izlaishana tai var tikt pieskaitiita pie piraatisma. fansuberi neko nevienam nelicensee mad.gif
Taka
What lastguru said.
bladez tev nav ne mazākās sajēgas, kādas attiecības valda starp anime kompānijām un fansaberiem.
Anime kompānijas saberus piecieš jo kamēr anime nav licenzēta tajā vai citā reģionā fansaubi kalpo kā bezmaksas reklāma/promo.
Ja saberi ripo un izplata savam reģionam domātus diskus, tad tas ir pirātisms un par to viņi var atrauties.
Ir viņiem protams arī savs "goda kodekss" - viņi pārstāj subot un izplatīt animi, tiklīdz tā ir nolicenzēta viņu reģionā. Pat daudzi DVD riperi raksta "ja jums patika šī anime - nopērciet DVD". Kā reiz atcirta Zhentarim - "gribat visas extras - pērciet DVD".
Sigfa
QUOTE(bladez @ May 13 2006, 11:45)
o.0 Jūs laikam nekad neielieniet viņu lapās....
Pie vairākām relīzēm ir rakstīts [in progress] vai [licenced]. Un licenzētās viņi izņem no torrentiem. Un kādam naw ienākusi prātā doma kāpēc animēs ir uzraksti "Please stop distribute this anime when it becomes licenced."????

P.S. Es jau neteicu ka viņi VISI viņas licenzē.

P.S.2 http://www.anime-keep.org/projectlist.php?layout=1    izlasiet zem sadaļas Projects Dropped/Licensed. Bakas.
*



Ignorance is Bliss, eh? Nezinaaju, ka Otaku sabiedriibaa ir cilveeki, kas ir tik ljoti ignoranti. man gruuti saprast, kaa to lietu vispaar var paarprast, ja jau par to ir domaats.
Church
hrm. varbuut dereetu izveidot latviski FAQ anime related? as in - kaa mekleet, kur mekleet, pamat ieguushanas veidi, kur apskatiities info, - licenzeeshanas izskaidrojums -, attieciigajiem jautaajumiem uzpeldot ieposteet tikai urli / un QA #?
Vikeif
QUOTE(Taka @ May 13 2006, 07:30)
Nuka atzīsties - par cik Ls viena sērija iet!!!  laugh.gif
*


Par katru epu vismaz 5 Ls tongue.gif
Ja neesi maksājis, tad notreisošu IP un piedauzīšu XD
zenofex
Šitie pēdējie 6-7 posti tiešām bija smieklīgi smile.gif lol, man patika.
Nu bet nekas, cerams, bladez kaut cik izglītojās no šīm atbildēm. Par laimi, mūsu foruma gudrinieki visu precīzi izklāstīja, un man nav ko piebilst pie visa tā, respect.
Rags
Mazs ieteikums - visu kas ir izlaists sarakstiet pirmajā postā, protams pierakstot arī kur var dabūt wink.gif
Par tulkojumiem utt neko nesaku, jo vēl neko no jūsu izlaistā neēsmu paspējis redzēt(jā jā, atpilicis no dzīves - zinu tongue.gif )
Dzy
Nu esmu atgriezies virtuālajā pasaulē un, sekojot Shinobi-sama ieteikumam, pa naktīm ar relīžu gatavošanu nenodarbojamies smile.gif
Sākšu ar to, ka gatavojam gan SR2, gan AG pirmo epizožu labotos variantus (v2) un turpmāk izlaidīsim gan
mkv + H.264 + softsubs, gan
avi + XviD + hardsubs

Iemesls šādam solim redzams šajā aptaujā par H.264 kodeku. Lai nevienu neabižotu un mūsu veikums sasniegtu pēc iespējas vairāk cilvēku, tiks kodēts arī ar XviD un būs izvēle, kam dot priekšroku. Godīgi sakot, izmantot H.264 TV ripiem šajā gadījumā nav tik liela nozīme, jo RAW, kurus mēs izmantojam, ir kodēts ar XviD vai WMV9 un, lai panāktu pieņemamu kvalitāti, izmantojam filtrus.

Mūsu turpmākie plāni: vairāk seriālus nesubosim, pabeigsim šos, kas mums ir. Turpmāk subosim anime filmas vai OVA. Lūdzu izsakiet vēl variantus, ko no filmām jūs gribētu redzēt nosubotu, vēlams tādu, ar ko varētu piesaistīt arī parastos, ne-anime cilvēciņus, jo viens no grupas mērķiem ir popularizēt anime Latvijā.

Par grupas sastāvu - ja pieteiktos vēl cilvēki, kas spēj veikt pienākumus augstākajā līmenī (tulkošana, rediģēšana (ideāli būtu - skaista latviešu literārās valodas pārvaldīšana), laiku regulēšana (timing), typesetting), tad mūsu relīžu kvalitāte un kvantitāte palielinātos wink.gif
+Hachi+ - vai tev, kā gramatikas frīkam, nebūtu interesanti uzņemties redaktora pienākumus? wink.gif

Shinobi-sama - žēl, ka nevari būt mūsu quality checker, jo tavi ieteikumi ļoti palīdz un, vadoties pēc tiem, arī top v2 versijas iepriekšējām relīzēm. Ja tu vēlies iegūt kādu papildus motivāciju, kā uzlabot savas zināšanas japāņu valodā, varu piedāvāt, manuprāt, grūtu projektu. Par grūtības pakāpi liecina tas, ka 6 dažādi fansuberi angļu valodā un 2 uz krievu valodā - katrs sižetiski svarīgas un nozīmīgas epizodes tulko ar citu nozīmi un tiek izvirzītas vairākas versijas par turpmāko sižetu un par pagātnes notikumiem. 1. epizode ir iztulkota, bet netiks izlaista, vismaz ne tuvāko nedēļu, varbūt pat mēnešu laikā. Tāpēc tam seriālam nav pilnīgi nekāda laika limita

Church - ideja par anime FAQ latviešu valodā ir ļoti laba, būtu tiešām priecīgs, ja kāds tādu izveidotu... Informāciju var smelties šeit: http://en.wikipedia.org/wiki/Anime
ShinChan
QUOTE(Dzy @ May 22 2006, 14:58)
Mūsu turpmākie plāni: vairāk seriālus nesubosim, pabeigsim šos, kas mums ir. Turpmāk subosim anime filmas vai OVA. Lūdzu izsakiet vēl variantus, ko no filmām jūs gribētu redzēt nosubotu, vēlams tādu, ar ko varētu piesaistīt arī parastos, ne-anime cilvēciņus, jo viens no grupas mērķiem ir popularizēt anime Latvijā.
*


Prātīgs, motivēts un visādā ziņā atbalstāms lēmums. Nav ko ķēpāties ar viduvējiem seriāliem (Air gear). Apsveicami, ka esat nolēmuši rūpēties par anime popularizēšanu, taču tādā gadījumā subošanai jāiet kopsolī ar subotās produkcijas izrādi. Zināmu iemeslu dēļ to nevarēs veikt "ļoti" publiski, drīzāk organizēt visādus neformāļu vakarus un piebarot tautu. Ceru, ka apzinaties - darbs būs smags un laikietilpīgs, jo visticamāk subojamais materiāls nesaturēs tikai viegli tulkojamu internacionālu slengu (japāņu valoda izmisīgi raud pēc Latvijas parauga Valodas komisijas). Mani ieteikumi startam:
1. Neņemt zinātniskiem terminiem un prātu mežģošiem teikumiem piesātinātus darbus, jo ir iespējas apjukt un pieļaut kļūdas, kas radikāli maina teksta jēgu un līdz ar to sapurgā visu darbu (neveiksmīgu citu suberu peimēru ir vairāk kā vajag un jūs taču negribēsiet būt viduvējības).
2. Iesākumā izvēlieties materiālu, kam piemīt potenciāls ieinteresēt publiku (daudz action maz teksta). Pašiem būs vieglāk un piesaistīsiet interesi un kas zin nākamos projekta "sotrudņikus".
3. 7 reiz nomēriet un izvērtējiet savus spēkus pirms atvēzējieties uz kādu vēsturisku anime, tas ir purvs kurā iestigt un padarīt sevi par apsmieklu (tulkojuma ziņā) ir visvieglāk. Kaut arī Latvijas anime publika no malas var izskatīties nezinoša un neizlepusi, vienmēr būs savs procents piekasīgo vēstures un autentiskuma speciālistu, kuri nepakautrēsies bakstīt ar pirkstu.

Par potenciālo anime sarakstu vēl pasmadzeņošu (mana klusā cerība un sapnis ir latviskotas Rurouni Kenshin OVA's)


Niks
Sveiki! Mums ļoti, ļoti vajag kādu, kurš būtu ar mieru subot Air Gear un veikt timing'u. Timing'u varu iemācīt (cik nu pats protu), un termiņi arī ir lieli, tā kā, interesenti, lūdzu, piesakieties! Paldies!
P.S. ShinChan, AG, kā jebkuru citu projektu, mēs pabeigsim, tas ir, no'sub'osim visas sērijas (gadījumā ja tev radās savādāks iespaids).
Update: mēs apdomāsim Rurouni Kenshin OVA's sub'ošanu, taču mums vajadzēs normālu raw (vai vismaz kaut ko labā kvalitātē ar softsubiem), ko nav gadījies manīt (nedēļu meklēju, līdz atradu tādā kvalitātē, ka vispār varēja saprast, kas notiek uz ekrāna).
Revol
QUOTE(Niks @ May 22 2006, 19:36)
Update: mēs apdomāsim Rurouni Kenshin OVA's sub'ošanu, taču mums vajadzēs normālu raw (vai vismaz kaut ko labā kvalitātē ar softsubiem), ko nav gadījies manīt (nedēļu meklēju, līdz atradu tādā kvalitātē, ka vispār varēja saprast, kas notiek uz ekrāna).
*


tas gan savaadi, shito tachu neskaitaami daudzi ir ripojushi [peec AniDB vairaak kaa 30 dvdrip] un bez probleemaam var atrast vairaakus dvdripus ar softsubiem.
Vai arii te var novilkt R1 DVD9, gan jau arii citur var atrast dvd-r ar vinju.
Church
skolotaaj! es! es! ne visai klusa ceriiba par Jin-Roh. ;D
Dzy
Kā lai to skaistāk pasaka...
Lira nekur nav nozudusi! smile.gif
Esam sagatavojuši relīzes ar subtitriem latviešu valodā no pirmās līdz trešajai epizodei divās kvalitātes kategorijās. Vislabākā kvalitāte un vismazākais izmērs, protams, ir ar x264 kodeku kodētajam variantam.
Kvalitātes kategorijas:
  • XviD = avi + XviD + mp3 + hardsubs = 233 MB - mazjaudas datoriem
  • H264 = mkv + x264 + AAC + softsubs (ASS formātā) = 172 MB - jaudīgākiem datoriem
Kādēļ vēlreiz tiek izlaistas pirmās divas epizodes? Ņēmām vērā Shinobi-sama pamanītās kļūdas un ieteikumus, kā arī citu skatītāju atsauksmes, par ko visiem liels, liels paldies! Tās epizodes tika pārstrādātas, kā arī kā avots izmantots DVD Raw, nodrošinot daudz augstāku attēla un audio kvalitāti. Nākošā, ceturtā epizode, gaidāma ne pārāk tālā nākotnē, kad tiks saskaņots taimings starp video un subtitriem.
Pirmo trīs epizožu veidošanā vislielākās pūles pielika Vikeif (tulkošana, taimings, karaoke, stilists), Niks (stilists, kvalitātes pārbaude), lastguru (konsultants), Dzy (redaktors, enkoderis, taimings). Sākot ar ceturto epizodi savu roku vairāk pielika harpy (stilistikas redaktors) un Niks (redaktors un stilists).
Šāds liels pārtraukums mūsu grupas darbībā radās lielākoties manas vainas dēļ - ne pārāk daudz brīvā laika, kā arī vajadzēja mācīties par video kodēšanu daudz padziļinātāk, lai risinātu radušās problēmas.
Galu galā esam gatavi piedāvāt jaunas relīzes, kā arī mums tagad ir sava mājaslapa: http://lira.id.lv Jaunākās epizodes varat novilkt izveidotajā trakerītī: http://lira.id.lv/tracker Pagaidām gan lapa, gan trakeris neizskatās īpaši pievilcīgi, bet galvenais tak ir funkcionalitāte rolleyes.gif Ar laiku izskats tiks uzlabots pienācīgā līmenī. Mūsu veidotos failus varēs novilkt gan caur mūsu trakeri, gan arī deep trakerī, gan, ļoti iespējams, citos trakeros. Būsim priecīgi par jebkādu palīdzību seedošanā un izplatīšanā, kā arī gaidām atsauksmes par mūsu veikumu!
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.