tautietis
Mar 19 2004, 02:54
ir doma izveidot elektronisku lapaanu-latviesu-japaanu vaardnicinju internetaa un veeleejos nojautaat, vai seit ir kaads php valodaa runaajos cilveecinjs, kas buutu ieintereseets piedaliites sii proektina realizeesanaa..
CryRat
Mar 19 2004, 03:37
CODE |
<?
function ckuser($user) { if (is_phpcoder($user) && is_interested($user)) return "Yes"; else return "No"; }
echo ckuser("CryRat");
?> |
Yes
nu PHP es jau zinu itkā normāli... vari
manu saitu paskatīties tur viss manis paša rokām kodēts... uz 6dienu vai 7dienu būtu jābūt jaunai engina versija...
hmm... bet tas nopietni izklausās... kapēc tev to vajag ? nepatīk man latviešu valoda...
bet vispār kodam nebūtu īpaši liela nozīme... ja pietiek teiksim ar Iraksi Vārdu -> Tiek Atrasts Attiecīgais vārds tad kods ir smieklīgi vienkārš...
btw
Roze labi zin PHP...
Uzkodeet tieshaam nav probleemas
Vajag tikai pashus vaardinjus / tulkojumus
tautietis
Mar 20 2004, 02:13
CryRat, tavu lapu redzeeju jau lapi pasen.. hmm, un otrajaa liimenii tiiri interesanta lasaamviela. skatos, tu arii pa naktiim neguli..
par to, kaapeec vajag.. latviesu valodaa ir tikai viena japaanju vaardniica un taa pati neelektroniska, taapeec nav parociigi lietojama (1) un tajaa ir daudz kljuudu (2). sitaa buus labaaka:) ir jaukas vaardniicinjas angliski, tomeer patiikamaak maacoties lietot savu dzimto valodu.. vaardniicinai jaabuut taadai, lai katrs tajaa vareetu pievienot truukstosjos vaardinjus un izlabot kluudas, protams, pirms so labojumu ieviesanas, mees tos paarbaudiitu un vajadziibas gadiiijumaa akcepteetu.. un vaardinjus vareetu komenteet ar pielietojuma veidiem vai neveidiem..
par saturu.. vaardinji ir iztulkoti aptuveni 700 un kanji ir ja nemaldos 300, tas iesaakumam - japaanu valodas sertifikacijas eksaamena 3. liimenis. iztulkosim arii otro un tad pirmais:) iisaak sakot saturs jau top.
CryRat
Mar 20 2004, 05:02
QUOTE |
CryRat, tavu lapu redzeeju jau lapi pasen.. hmm, un otrajaa liimenii tiiri interesanta lasaamviela. skatos, tu arii pa naktiim neguli.. |
tu to ka interesanti tikai tagad saki lai es tev palīdzētu ar PHP ja ?
nezinu... nav mana bloga mērķis izklaidēt cilvēkus... nē nu ja patīk tad man tikai prieks... a par gulēšanu... vienmēr man pa vēlām stundām labāk ir domājies un vispār labāk jūtos... no rīta nekam neesu derīgs... tagad tikai tā bišku ekstrēmi ir sanācis gulēt iet ap sešiem no rīta...
QUOTE |
vaardniicinai jaabuut taadai, lai katrs tajaa vareetu pievienot truukstosjos vaardinjus un izlabot kluudas, protams, pirms so labojumu ieviesanas, mees tos paarbaudiitu un vajadziibas gadiiijumaa akcepteetu.. un vaardinjus vareetu komenteet ar pielietojuma veidiem vai neveidiem.. |
nekas sarežģīts itkā...
nu ko... nepatīk man dot kaut kādus solījumus bet labprāt palīdzēšu... Roze kāds tev noskaņojums uz visu šito ? ja to tā kārtīgi sataisa tad diezgan patīkama lietiņa būs...
tautietis
Mar 21 2004, 16:36
nee, kaa domaaju, taa arii pateicu. pa reizei sanaakas laiks palasit blogus. vizuaali man labaak patika taa kas bija uz ema.lv ar temabinas zjurcinju un anime meiteniiti, bet sitaa ir saturiskaaka.
tautietis
Mar 21 2004, 16:39
<--par vaardniicu buutu prieks, ja tu paliidzeetu,
aber man ar kraasainajiem ziimuliem un dzeesjgumiju labaakas attieciibas kaa php. so ano des!-->
CryRat
Mar 22 2004, 07:32
QUOTE |
par vaardniicu buutu prieks, ja tu paliidzeetu |
nu ok... kad sanāks laiks paskatīšos... šonedēļ tas laikam nebūs...
tautietis
Mar 23 2004, 01:18
どうもありがとうございます:D
CryRat
Mar 23 2004, 06:17
par agru pateicies... vēl jau nekas nav izdarīts
ShinChan
Mar 23 2004, 19:01
Nu ja juus sjito dabuusiet gatavu tad pieteiksju juus treju zvaigznju ordenim (pirmaas skjiras)
tautietis
Mar 24 2004, 02:14
ja CryRat uztaisiis kodu, es buusu dziivs, vaardu sakot, viss buus kaa vajag, tad vaardniicinja ar kautciknecik normaalu vaardu skaitu vareetu buut gatava peec gada, pusotra
saakums labajai domai par vaardniicinju keitaro tulkojumaa meetaajas
n e lv rubrikaa
izgliitiiba
CryRat bet luudzu taisot piedomaa ljoti pie aatrdarbiibas - tie vaardi var sakraaties tiiri padaudz. Mana doma ir, ka datubaazee ir 2 tabulas, kaartotas peec vienas un otras valodas... nezinu kaa tu tos japaanju vaardus glabaasi gan, bet gan jau tu izdomaasi...
Ew, veel kas, uztaisi luudzams taa, lai var ne tikai peec kanaam un kanji mekleet, bet arii romaji + veel forshi buutu atsevishji tai pashaa lapaa taads konvertors romaji<->kanas, jo, piem. man, biezhi izdodas katakanu piemirst
Domaaju, ka par daudz neprasu... kaa nekaa - tavs vaards zem taa visa staavees
CryRat
Apr 12 2004, 15:51
nu tā... visu nakti neesu gulējis...
kaut ko paskatījos... pakodēju... kaut kas strādā ar
principā viss ok vienīgā problēma ir tie vārdu listi no Lingua... tādi stipri nestrukturēti viņi... nu bet labi sanāca man tur triju veidu listus saskaitīt un uzrakstīt kodu kas diezgan sakarīgi viņus importēt... galvenā problēma ir ar to ka iekš tiem listiem viss ir ISO-2022-JP kodējumā un latviešu burti ir aizstāti ar HTML entities ( hmm... kā tas latviski ? ) nu tjipa pelēks nav "pelēks" bet ir "pelē ;ks" un kā izskatās ar PHP tādus zvērus nedabūt par normāliem burtiem ( ir man taisnība ? ) kādas tam sekas... nevar atrast vārdus ar latviešu burtiem... uz šo brīdi vārdus ar garinājumiem / mīkstinājumiem var meklēt aizvietojot attiecīgās zīmes ar "%" ( mazliet neprecīzi bet strādā ) bet vispār kaut kas būs jāizdomā šajā sakarā... priekšlikumi ?
hmm... vēl viena lieta kaut kā stulbi būtu lietotājam vienmēr prasīt kurā virzienā tulkot tāpēc itkā uztaisīju ka tas tiek automātiski noteikts bet neesu pārliecināts cik precīzi sanāca... vobšem vienkārši skatos ASCII vērtību ja ir zem 200 tad pieņemu ka tika ierakstīts latviešu vārds ja virs tad pieņemu ka tas ir japāniski... kāds man pateiks cik tas reāli ? vai kaut ko labāku ieteiks ?
tā... viss... ja nu kāds nesaprata tad nekas vēl nav i tuvu pabeigšanai... tikai domāju jo ātrā kaut ko parādīšu jo ātrāk radīsies labas idejas jo vieglāk būs tās realizēt... tātad gaidu komentārus un visu pārējo
ā gandrīz aizmirsu
te ir tā vārdnīca
tautietis
Apr 12 2004, 16:26
mjaaa.. paskatiijos, mums pie taa vaardu sarakstinja buus krietni jaapiestraadaa.. "nippon" neatrada...
inu>suns>inu ljoti labi darbojas:DDDDD iisteniibaa drausmiigi smuki iesaakumam/ paldies:)
//neesmu gan iisti daudz ar encodingiem neemies, bet tiktaal cik man vinjs straadaa, tiiri labi patiik utf-8 (nihongo.lv vispaar ir kaut kaadi vairaaki enkodingi un kods vienkaarsi sausmiigs bet raada jp, lv bez probleemaam - jp-2022+win-1257... nava labs piemeers.. ) neatradu kaķi.. "ka.." = vesela kaudze viskautkas bet ねこ ..nav.. keitarokun.. doosite..?
//par vaardniicaam.. es lietoju
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html .. atskiriibaa no elitaari daargaa systrana sitais ir freeware+sameklee vairaak kaa vienu vaardu un pasaka ko tiesi tas vaards noziimee. bet systran arii laps.. tikai taa.. gruuti atrast to ko vajag..
entity.. buutiiba, esiiba.. /tilde/;P
CryRat
Apr 12 2004, 17:24
QUOTE |
"nippon" neatrada... |
nippon ? kas tas i ? vajadzēja atrast ?
QUOTE |
//neesmu gan iisti daudz ar encodingiem neemies, bet tiktaal cik man vinjs straadaa, tiiri labi patiik utf-8 |
ēē... nē ar encoding nav problēmu es to kas tur ir ISO-2202-JP ņemu un konvertēju uz UTF-8 ( šitā joka pēc nācās PHP pārkompilēt ) un stūkēju datu bāzē iekšā... problēma ir ar to ka nav latviešu burtu bet ir tie HTML simboli ( vai kā viņus nosaukt ) nu tā pat kā "&" ir "&" tā arī latviešu burti tur nokodēti bet es nevaru viņus automātiski atkodēt jo
tā PHP funkcija izskatās ka nepazīst Windows-1257 burtus... sliktākajā gadījumā nāksies uzrakstīt funkciju kas nomainīs tos kodus uz burtiem cik ta viņu tur sanāk kādi 22... varbūt
Roze kaut ko gudru izstāstīs...
QUOTE |
neatradu kaķi.. "ka.." = vesela kaudze viskautkas bet ねこ ..nav.. keitarokun.. doosite..? |
hmm... a tajā listā bija kaķis ? ja jā tad jāskatās kas par lietu ja nē tad nav mana vaina
precīzāk vajadzētu varēt atrast rakstot teiksim nevis "pel%ks" bet "pel______ks" ( ar sešām zemsvītrām viena latviešu burta vietā )
par vārdnīcām... Systran sāk jau mazliet riebties tur pēc katriem pieciem vārdiem piecas reklāmas.... būs kaut kas cits jāpameklē...
tautietis
Apr 12 2004, 20:42
nippon ir japaana..
neko.. neko.. katjis.. laikam vinam tur bija jaabuut..
Njaaaa, man jau laikam kaut kas ar browseri, bet vai es vienigais esmu, kursh nekur neredz lat tulkojumu ?
vai ari es ne tur skatos ?
CryRat
Apr 12 2004, 23:46
QUOTE |
vai es vienigais esmu, kursh nekur neredz lat tulkojumu ? vai ari es ne tur skatos ? |
kā tas ir neredzi :/ ieraksti "牛" un uzspied meklēt būs tev latviešu tulkojums ieraksti "govs" un uzspied meklēt un būs tev japāņu tulkojums...
keitaro
Apr 13 2004, 00:20
man prieks, ka esi saacis rakstiit vaaardniicai kodu. tas ir tieshaam labi. tas ko es pamaniiju, ka ja piemeeram ievada 'skola' vinjsh paraada visas skolas: vietas, kuraam pretii ir kaut kas, kas satur vaardu skola, bet tas ir panjemts no savienojuma - piemeeram saakumskola, vidusskola, augstskola... vajadzeetu, lai skripts ielaadeetu ne tikai japaanju tulkojumu bet pretii katram tulkojumam arii latviski piedaavaato piemeeram: shyougakkou - saakumskola, lai nebuutu paarpratumi.
keitaro
Apr 13 2004, 00:27
ā, vēl... ja gribi tos html latviešu burtus atpazīt (bet īstenībā tie ir ISO nevis html), tad jau vari atvērt failu ar vienalga kādu interneta browzeri un piestrādāt ar ctrl+c ctrl+v. bet tas laikam būtu verga darbs.
es viņus šitā kodēju, jo man viņi automātiski tā tika kodēti - jap uz JIS un lv uz ISO, turklāt pēc tam nav jānorāda nekādi encodingi, viņš pats ielādē uzreiz pareizi, bet varjau būt ka nav labs paņēmiens...
CryRat
Apr 14 2004, 01:12
QUOTE |
ievada 'skola' vinjsh paraada visas skolas: vietas, kuraam pretii ir kaut kas, kas satur vaardu skola, bet tas ir panjemts no savienojuma - piemeeram saakumskola, vidusskola, augstskola... |
umm... nesapratu... tā normāli vai vajag tikai veselus vārdus ?
par tiem charsetiem nekā prātīga neizdomāju nu bet kā saka ja nevar ar galvu ta vajag ar spēku... paņēmu un vienkārši uzrakstīju kas pret ko jākodē i miers...
tātad tagad var meklēt ar garumzīmēm... vēl meklēšanu mazliet palaboju un uztaisīju lai normāli rezultātu rāda... viss...
tagad jau diezgan lietojama vārdnīca ja kas
QUOTE |
umm... nesapratu... tā normāli vai vajag tikai veselus vārdus ? |
ir labi taa kaa tagad ir! kad paraada arii savienojumos, un arii var redzeet ka tas no savienojuma njemts.
CryRat
Apr 15 2004, 02:13
biju jau domājis ka vairāk šodien izdarīšu nu bet...
var konvertēt hiragana <-> katakana <-> ???
kā saucās tas ka tiek rakstīts ar normāliem burtiem ?
ar manām minimālajām japāņu valodas zināšanām necik nopietni nevaru pārbaudīt vai pareizi strādā... itkā "kawaii" = "かわいい" = "カワイイ" ir ok...
romaji - normaalie burti
Man ar savu stulbo iexplore(slinkums instaleet kaut ko citu nav paarvaraams...) iipashi patiikami nesanaak tavu vaardniicu lietot, taapeec prasu tev pa tiesho: taa vaardniica atpaziist, kuraa kanaa vaards ir jaaraksta?
tautietis
Apr 15 2004, 06:19
QUOTE (edg @ Apr 15 2004, 03:37 AM) |
romaji - normaalie burti |
man gan liekas, ka normaalie burti saucas latviešu, jo džišjoo [vaardniica] ļoti labi rakstās ar mīkstinājumiem un garumzīmēm
..bet romaji latviski ir latiinju..
tautietis
Apr 15 2004, 06:20
bet tagad patiesjaam saak peec vaardniicas izskatiities!!!!!! kavaiiiiiiii!!!!
tautietis
Apr 15 2004, 06:36
aaa!! viens pielikums: vajadzeetu taa, ka atteelo 1. kolonnaa kanji, otrajaa to pasu hiraganaa, tad latviski, un.. komentaari..
tagad raada kaikoku>aarzemju>komentaari, kanji arii vajadzeetu..
keitaro
Apr 15 2004, 12:46
par konverteeshanu: japaanju valodaa ir taada lieta kaa mazais 'tsu' (jeb 'cu' kaa nu kursh to pieraksta), kas pagarina naakamo liidzskani. piemeeram vaardaa 'gakkou' peec 'ga' buus mazais 'tsu' un tad 'ko'. shito fishku arii vajadzeetu kauch kaa pievienot pie taas konverteeshanas.
tad pamaniiju, ka laikam tu tajaa vaardniicas datu failaa esi iekljaavis kanji sarakstus no lingua, bet taa varbuut tomeer nevajadzeetu, jo daudzi kanji atsevishkji netiek lietoti (tikai savienojumos). piemeeram ierakstot 'Kjiina' tiek paraadiits viens kanji 'kan'. kanji sarakstaa es biju rakstiijis, ka vinjsh noziimee Kjiina, kjiinieshu-, bet iisteniibaa jau vinjsh neko konkreetu nenoziimee. taa ka iekljaujot kanji sarakstus var sanaakt kauch kaadi paarpratumi...
CryRat
Apr 15 2004, 23:41
QUOTE (edg) |
Man ar savu stulbo iexplore(slinkums instaleet kaut ko citu nav paarvaraams...) iipashi patiikami nesanaak tavu vaardniicu lietot |
ehh... nedraudzēšos es ar tevi... beidz lietot M$IE... ir pietiekami daudz normālu browseru kaut vai paņem
FireFox neesu dzirdējis ka kāds nožēlotu... un tā nav mana vaina ka IE nepareizi rāda ! viss ir pareizi ! vienkārši mana reliģija neatļauj rakstīt papildus lai tikai izlabotu kāda browsera gļukus...
QUOTE (edg) |
taa vaardniica atpaziist, kuraa kanaa vaards ir jaaraksta? |
umm... ko ?
es no japāņu valodu stipri maz saprotu... ko tu domā ar "kuraa kanaa" ? hmm... domā ka searchā vajag iebūvēt to konvertēšanu ? hmm... ko lai saka... es jau varētu bet tad man vajag zināt vai tie vārdi listā ir hiragana vai katakana uz šo brīdi ja nemaldos tur ir abi varianti... hmm... vispār jau var tā pat pameklēt vienu un pameklēt otru... vajag ?
QUOTE (tautietis) |
man gan liekas, ka normaalie burti saucas latviešu, jo džišjoo [vaardniica] ļoti labi rakstās ar mīkstinājumiem un garumzīmēm
..bet romaji latviski ir latiinju.. |
umm... tad ko man tur rakstīt ?
QUOTE (tautietis) |
bet tagad patiesjaam saak peec vaardniicas izskatiities!!!!!! kavaiiiiiiii!!!! |
tas labi ka patīk
a ko tu domā ar to dizainu darīt ? atstāsi to kas tagad ir vai visu pārtaisīsi ?
QUOTE (tautietis) |
aaa!! viens pielikums: vajadzeetu taa, ka atteelo 1. kolonnaa kanji, otrajaa to pasu hiraganaa, tad latviski, un.. komentaari.. |
kanji = katakana ? nu es jau varētu pārkonvertēt... bet atkal tas ar to listu tur ir gan hiragana gan atakana ( ir tak ja ? ) tad sanāks ka dažreiz rezultātā būs divas vienādas atbildes... varētu jau vienu nerādīt bet tas kaut kā stulbi - datu bāze tiek aizņemta ar nevajadzīgiem vārdiem + papildus PHP kods... kā es vēlētos lai tie vārdu listi būtu XML
QUOTE (keitaro) |
par konverteeshanu: japaanju valodaa ir taada lieta kaa mazais 'tsu' (jeb 'cu' kaa nu kursh to pieraksta), kas pagarina naakamo liidzskani. piemeeram vaardaa 'gakkou' peec 'ga' buus mazais 'tsu' un tad 'ko'. shito fishku arii vajadzeetu kauch kaa pievienot pie taas konverteeshanas. |
hmm... tas nav vienmēr ja - ne vienmēr pēc "ga" būs "tsu" ? tādā gadījumā ar manām japānu valodas zināšanām būs pagrūti kaut ko izdomāt... hmm... ja vari pamatīgi izstāstīt kādos gadījumos ( un kur ) tas "tsu" parādās tad mēģināšu uztaisīt...
QUOTE (keitaro) |
pamaniiju, ka laikam tu tajaa vaardniicas datu failaa esi iekljaavis kanji sarakstus no lingua, bet taa varbuut tomeer nevajadzeetu |
tas ir 3LevelKanji un 4LevelKanji ja ?
keitaro vari uzrakstīt atbilstošos kodus ( vai kas tie tādi tur bija ) priekš Č, Ē, Ģ, Ī, Ļ, Ņ, Š, Ū un Ž ( lielajiem ne mazajiem ) pārējie itkā ir...
keitaro
Apr 16 2004, 00:40
QUOTE |
keitaro vari uzrakstīt atbilstošos kodus ( vai kas tie tādi tur bija ) priekš Č, Ē, Ģ, Ī, Ļ, Ņ, Š, Ū un Ž |
šķiet ka tie varētu būt šie:
268;274;286;298;315;325;352;362;381; (formā: &#nummurs;)
- ja es pareizi sapratu tavu jautājumu.
QUOTE |
tas ir 3LevelKanji un 4LevelKanji ja ? |
tieši tā!
Katram vaardam ir Kanji(hieroglifu) un Kanas(zilbju) rakstiiba. Tas, kaadaa kanaa vaards jaaraksta, ir katram vaardam individuaali un nemainiigi. Piemeeram "konpjuutaa" raksta katakanaa, bet "ikimasu" raksta hiraganaa.
Domaaju, ka katram vaardam, kuru tulko, jaaparaadaas kanji, attieciigajaa kanaa un romaji - lai normaali cilveeki(es, piem.), vareetu sakariigi vaardu izlasiit. Datubaazee droshi, ka jaaglabaa pa zilbeem (katrai zilbei savs identifikators), pienjemot, ka mazais tsu ir atsevishkja iipasha zilbe, plus veel jaaglabaa tas, kaadaa kanaa vaards rakstaas. Konverteeshana uz romaji un kanaam peec tam naak pie paraadiishanas.
Veel uzskatu, ka izmantot kaut kaadu iipashu latvieshu rakstiibu buutu muljkjiigi un tas tikai jauktu cilveekiem praatus. Bet ja jums taa patiik...
Mekleejot vaardu (japaanisko), tiek atpaziits kaadaa veidaa vinjsh ierakstiits, paarveidots uz "zilbju rakstiibu" un tad mekleets. Rezultaataa sanaaks, ka pie mekleeshanas nav svariigi kaadaa kanaa ierakstiits, un nevajadzeetu arii buut, jo nav divu taadu vaardu, kuri atshkjirtos tikai ar to, ka katrs rakstiits savaa kanaa.
Btw, jaa, "tsu" nav nekas vairaak kaa savdabiiga "zilbe", vismaz to taa var mieriigi uztvert.
Pusei no taa, ko te sarakstiiju iespeejams nav nekaadas jeegas un sajeegas, kas vareetu buut mana diivainaa guleeshanas rezhiima iespaids, bet vismaz savas domas pateicu
keitaro
Apr 16 2004, 20:13
QUOTE |
Veel uzskatu, ka izmantot kaut kaadu iipashu latvieshu rakstiibu buutu muljkjiigi un tas tikai jauktu cilveekiem praatus. Bet ja jums taa patiik... |
Pilnīgi manas domas. nevajag jaukt prātus ar dažādiem transkripcijas veidiem. jāpieturas pie tās transkripcijas, kas ir. man šķiet absurdi skaņu 'ya' pierakstīt kā 'ja' un 'wo' kā 'vo' u.c. latviskojumi. daudzos gadījumos tas var radīt pārpratumus, jo 'ja' pēc standarta transkripcijas tiek izrunāts kā [džja]
tautietis
Apr 17 2004, 21:48
<b>par dizainu</b>
man patiik kaa ir, bet ir sapnis sjito integreeet nihongo.lv saakumlapaa virs zinjaam.. laikam buus jaataisa dzeltenu.. bet tas nebuut nenoziimee, ka man nepatiik m/b..
<b>par gakko</b>
nju ja nemam klasiskos romaji.. latiinju teksta rakstiisjanas metodi.. tad gakkou automaatiski [kk] skanju saprot kaa [ku+maais_cu] respektiivi - [ga+ku+mazais_cu+o+u].. mjaa..
latviešu *japāņu input method*..
esmu patriots.. bet romaji arii ir ok:)
keitaro
Apr 18 2004, 12:34
QUOTE |
latviešu *japāņu input method*.. esmu patriots.. bet romaji arii ir ok:) |
jā, tāds jau tu esi - patriots, bet zini cik grūti lasīt tekstu un domāt kāds inputs izmantots...
Piekriitu keitaro un piebilstu: rakstiit japaanju vaardus ar latvieshu burtiem ir necieniigi pret japaanju valodu, jo pashai valodai ir tiesiibas tikt rakstiitai savaa rakstiibaa, kaa arii tas nav jauki pret latvieshu valodu pashu, jo jebkura valoda ir paredzeeta un utopiskaa gadiijumaa buutu pierakstiita tikai savaa rakstiibaa. Ja peec shitaa kaadam liekas, ka man visi nav maajaas, paturiet pie sevis, jums buus piekriteeji shaa vai taa.
keitaro
Apr 18 2004, 23:44
bet nu nevar jau arī teikt, ka jap.val. nedrīkstētu pierakstīt latīņu burtiem. citādāk jau neviens nevarētu iemācīties ne hiraganu ne katakanu, ja nezinātu kā tie izrunājas un nevarētu šo izrunu pierakstīt. tāpēc jau arī romaji ir vajadzīgi, lai atvieglotu mācību procesu.
Romaji vajadziigi tikai datoros. Reaalaa dziivee vajadzeetu lietot tikai hiragana un katakana, taa arii aatraak arii iemaaciitos rakstiit japaaniski. Izrunas uzrakstiishanai romaji arii nav ne vainas, kameer no taa nesaak maaciities. Nu esmu es radikaals, bet ko lai dara...
tautietis
Apr 19 2004, 06:31
man liekas gan latiiniski gan latviski pieraksts ir vienlidz laps, latviski varbuut pat autentiskaaks, jo pareizi jau ir nevis "nihongo" bet "ņihongo", latiinju vienkaarsji ir pierastaaks, bet tik un taa maaciities no taadiem burtiem ir nejeedziigi un ja nezina japaanju alfabetus, tad nekas praatiigs sanaakt nevar. bet to inputu manupraat lapaa vajag lai vareetu vaardniicu lietot arii, piemeeram, manaa darba vietaa, kur nav instaleeti visaadi japaanju teksta ievades softi.. galvenais lai to visu vareetu peec iespeejas plasjaaka cilveeku auditorija pielietot un lai muusu vaardniicinja patiktu!
keitaro
Apr 19 2004, 21:22
kas attiecas uz vārdnīcu, vārdnīca sastāv netikai no koda bet arī no vārdu tulkojumiem. ir tāda laba proga - JWP (Japanese Word Procesor), kurā integrēta jp-eng, eng-jp vārdnīca (standarta vārdnīcā aptuveni 100000 vārdu). varetu ņemt šīs vārdnīcas datu failu un tulkot uz latviešu valodu. tikai šo darbu nav iespējams paveikt vienam cilvēkam. ja kādam ir interese... lūdzu! tad varetu darbu dalīt uz galviņām un process noritētu ātrāk un vardnīca būtu pieejama ātrāk. būtu labi japrot angļu valoda un kaut cik jāorientējas japāņu valodā, lai netiktu salaistas galīgi muļķīgas kļūdas. bet protams - latviešu valodas zināsanām ir jābūt tām labākajām, lai varetu piemeklēt atbilstošākos tulkojumus. darbs nav grūts - ir tikai jānomaina angļu tulkojums ar ekvivalentiem latviešu vārdiem. interesenti - piesakieties!
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.