QUOTE(Yanka_ronin @ Oct 9 2004, 15:07)
Tatad tā:
san- vienkāršākais pieklājības piedēklis, ko lieto vienkāršajā sarunvalodā vienmēr un visur, parasti pie uzvārda, ja esi tam cilvēkam tads tuvāks draugs, vari to lietot kopa ar vārdu, burtiska tulkojuma nav;
sama- līdzīgs "san", taču tiek lietots, uzrunājot augstāka ranga cilvēkus(augstus ierēdņus, u. tml.), pec adresāta uz vēstuļu aploksnēm, vai vienkārši uzrunajot kādu, pret kuru izjūti cieņu, burtiskais tulkojums-"cienījamais","godājamais";
sensei- šo liek aiz skolotāju, ārstu, zinātnieku, visbiežāk vecāku cilvēku uzvārdiem, uzsverot respektu pret vecakiem un "gudrākiem" cilvekiem, tulkojums- "agrak dzimušais";
kun- parasti liek pie uzrunājamā cilvēka, šaja gadījumā- vīriešu dzimtes pārstāvja vārda vai uzvārda, un tikai tādā gadījumā, ja viņš ir uzrunātājam tuvs draugs, vienīgais tulkojums, ko zinu-"tu", bet tas jau būs ķīniski.
Ja vajag ko vairāk(valodas jomā, es domāju), jautājiet, tepatām vien esu.
MMM atljaushos nedaudz nepiekrist:
San - tas nav vienmeer un visur lietojamias piedeeklis, kaa arii tulkojums vinjam ir - un tas ir Misters vai Mis, shai gadiijumaaa BURTISKS tulkojums na* nava vaidziigs
Sensei - tulkojumaa shis buutu "daudz pieredzeejushais" jeb "ljoti zinoshais" un lieto "superior" noziimee ja tas ,kursh pie vinja griezhas uztver jamo kaa skolotaaju
Kun - nav jaabuut tuvam draugam lai lietotu sho un ne obligaati viirieshu dzimtei, to var lietot arii starp pazinjaam, biezhi vien domaajot kaa "junior", "boy"
Dono - nu to gan es esmu reti dzirdeejis, un to visbiezhaak lieto veestulees san vietaa, adreseejot moster un mis un misis
Sama - sho lieto lai ljoti laipni grieztos pie personas uzsverot otra superioritaati
, paarsvaraa izraadot dzilju respektu,
O - liekot priekshaa "お" izraada laipniibu