Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Slayers
Anime forum > otaku.lv > Offtopic
zenofex
Ir aktuāls jautājums: kā jūs tulkotu vārdu "Slayers", ar piezīmi, ka jātulko ir anime seriāla nosaukums "Slayers" latviski.

Man pašlaik nekas labāks par "Kaušļi" un "Izsitēji" prātā nenāk. Jūsu domas?
One winged angel
piekaaveeji, piesiteeji, apsiteeji, LOL laugh.gif Atskaldiitaaji
Gutts
QUOTE(zenofex @ Nov 15 2005, 20:12)
Ir aktuāls jautājums: kā jūs tulkotu vārdu "Slayers", ar piezīmi, ka jātulko ir anime "Slayers" nosaukums latviski.

Man pašlaik nekas labāks par "Kaušļi" un "Izsitēji" prātā nenāk. Jūsu domas?
*


"Slepkavas" un man skiet tulkot vajadzetu no japanu nosaukuma, kas butu Sureiyāzu.
Kazuki
nu peec buutiibas slayer noziimee slepkava.
Ghoul
Esmu par " Slepkavas".
A kaapeec vispaar tas ir nepiecieshams???? wink.gif
CirvjaKaac
Man Slayers saistās ar "Noguldītājiem"...
Gutts
QUOTE(CirvjaKaac @ Nov 15 2005, 20:39)
Man Slayers saistās ar "Noguldītājiem"...
*


ja mes sakam runat par ko saistas tad man saistas ar cinu par edienu un dragon slave
Taka
Slayers=slaktētāji
Bet ja Tu domā to seriālu tad Burvju Slakteres smile.gif
Lija
QUOTE(zenofex @ Nov 15 2005, 20:12)
Ir aktuāls jautājums: kā jūs tulkotu vārdu "Slayers", ar piezīmi, ka jātulko ir anime seriāla nosaukums "Slayers" latviski.


luudzu jebko tikai ne to variaaciju kas ir krievu valodaa "rubaki" es veel ilgi nevareeju saprast par ko iet runa...
ja tulkos burtiski tobis " slepkavas" neaizies iisti cauri tam anime galvenajai buutiibai (ja tas ir domaats tai animei)...
tee hee hee... cool.gif
lastguru
njaa, shis vaards arii dazhiem TV seriaalu tulkotaajiem nepatiik, ne velti tak "Buffy, the Vampire Slayer" paartapa par "Bafija pret vampiiriem". Bet par lietas buutiibu, piekiitu Taka, ka "slayer" ir "slaktētājs".
Hikaru
Parasti, tulkojot vārdus uz latviešu valodu, nekas labs nesanāk. Tāpēc latviski "Slayers" labāk teikt "Slejers". biggrin.gif Ja vajag krieviski, tad "Слейерс". biggrin.gif
Vai vienkārši jāraksta "Slayers" un gan jau visi sapratīs angļu valodu.
ShinChan
QUOTE(Hikaru @ Nov 16 2005, 09:13)
Parasti, tulkojot vārdus uz latviešu valodu, nekas labs nesanāk. Tāpēc latviski "Slayers" labāk teikt "Slejers". biggrin.gif Ja vajag krieviski, tad "Слейерс". biggrin.gif
Vai vienkārši jāraksta "Slayers" un gan jau visi sapratīs angļu valodu.
*


Slejers? Tas nekur neder.
Nākšu klajā ar visprecīzāko un latviskāko variantu biggrin.gif - "Kāvēji"". kaut kas pa vidam starp slepkavām un kaušļiem.
kaarleens
Es ierosinaatu vispaar netulkot ljoti jauki skan Angliski, nu ja vajag tad blakus iekavinjaas
windhover
Es arī piekrītu, ka šo vārdu nevajadzētu tulkot tā pat kā mēs netulkojam ne digimonus, ne pokemonus, ne arī supermenu (jaabūt noteikti vēl kādam labākam piemēram), bet ja nu akurāt vajag, tad es laikam pievienojos vārda "slaktētājs" izvēlei, šķiet kaut kā atbistošāks, ausij tīkamāks un vilinošāks vārds. Par "slepkavu" gan es to nesauktu, jo tas kaut kā vairāk saistās ar policijas terminiem smile.gif
ShinChan
QUOTE(Shumins @ Nov 16 2005, 14:54)
QUOTE(ShinChan @ Nov 16 2005, 10:32)
QUOTE(Hikaru @ Nov 16 2005, 09:13)
Parasti, tulkojot vārdus uz latviešu valodu, nekas labs nesanāk. Tāpēc latviski "Slayers" labāk teikt "Slejers". biggrin.gif Ja vajag krieviski, tad "Слейерс". biggrin.gif
Vai vienkārši jāraksta "Slayers" un gan jau visi sapratīs angļu valodu.
*


Slejers? Tas nekur neder.
Nākšu klajā ar visprecīzāko un latviskāko variantu biggrin.gif - "Kāvēji"". kaut kas pa vidam starp slepkavām un kaušļiem.
*



Shis jau izklausees peec laukos piekoptaa aroda..."Reku brauc kaaveejs nokaut cuucinj...Izvilks lielo tuteni un cuuku maatei beigas blink.gif "
*


... nu un vai tad neskan mīļi?
Tigra2
Novācēji, aizvācēji,
Tie, kas dažus aizvāc no šīs grūtās pasaules, vienvārdsakot. Ļoti labas personas. Esmu par LABDARI biggrin.gif
windhover
Tulīt sāks ārā sprukt ne tikai labvēļi un ģimenes pabarotāji, bet arī baltās Māras, Laimas un kas zin varbūt kāda feja ar iederas tēmā par slayer nozīmi.. Tikai nedaudz fantāzijas vajag ielikt smile.gif Vai tad cilvēkiem, izdzirdot vārdu "jaukumiņš", uz reiz prātā nenāk slepkava vai varbūt uzšķērdējs?
bypass
QUOTE
Ir aktuāls jautājums: kā jūs tulkotu vārdu "Slayers", ar piezīmi, ka jātulko ir anime seriāla nosaukums "Slayers" latviski.

Man pašlaik nekas labāks par "Kaušļi" un "Izsitēji" prātā nenāk. Jūsu domas?


Mans variants: "Klope"
Nav jau gluži burtisks 1:1 tulkojums, bet, manuprāt, skan smieklīgāk. biggrin.gif
Lija
QUOTE(bypass @ Nov 17 2005, 00:19)

Mans variants: "Klope"
Nav jau gluži burtisks 1:1 tulkojums, bet, manuprāt, skan smieklīgāk. biggrin.gif
*


Tava varianta variacija.."klopmaņi"! principaa atbilstu arii seriaala saturam..^^
Taka
Klopmanes tad vai Klopdāmas/meitenes jebšu pavisam vienkārši - Klopenes! laugh.gif
Church
QUOTE(Taka @ Nov 21 2005, 16:29)
Klopmanes tad vai Klopdāmas/meitenes jebšu pavisam vienkārši - Klopenes! laugh.gif
*


nezkaapeec vizualizeeju tiinju meitenju teamu ar lieliem mushu klopeejamiem daiktiem rokaas ;>
Jaladin
Hehe "Slakteri" !
Bet liekas, ka variants ""slepkavas ir visnormālākais.
Pinky
slayers = huge boobs + big appetite + big mouth ! wink.gif
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.